有(yǒu)書童享 | |
繪本故事: 《Harris Finds His Feet》 作者:Catherine Rayner 2009年獲得(de)英國(guó)兒童繪本的(如媽de)最高榮譽: “凱特格林納威獎” 全書用(yòng)開闊的(de)畫(huà)面 通過一隻小兔子 在爺爺的(de)帶領和啟發下 “發現大腳丫和自我”的(de)故事 | |
點擊播放音頻 感受繪本的(de)無窮魅力吧! 朗讀者 新天際幼兒園教師:Matt 成長的(de)過程中 可能每個人(rén) 在某個時刻 都(dōu)會産生這樣的(de)疑惑: “為(wèi)什(shén)麼我和别人(rén)不一樣?“ “我生來是(shì)為(wèi)什(shén)麼?” 這貫穿整個生命曆程的(de)疑問和解答 構築起了 孩子的(de)人(rén)生 兔子Harris也有(yǒu)相似的(de)疑問 | |
繪本賞析 HARRIS FINDS HIS FEET 哈裡(lǐ)的(de)大腳 Harris was a very small h服農are with very big feet. 哈裡(lǐ)是(shì)一隻小兔子,可它卻長了一雙大腳。 "Why do I have such enormous feet, Gr要師andad?" Harris sighed. "All hares have big fee醫是t, young Harris," said G爸自randad with a whisker妹草y smile. "I'll show you wh低雜y." “為(wèi)什(shén)麼我有(yǒu)一雙這麼大的(de)腳呢,爺爺那購?”哈裡(lǐ)小聲地(dì)問。 “所有(yǒu)的(de)野兔都(dōu)有(民舞yǒu)大腳,小哈裡(lǐ),”爺爺微(wēi)笑着回答。 “讓我來告訴你請商為(wèi)什(shén)麼吧。” Grandad hopped high into the s睡見ky. Harris copied. His small, clumsy bounces grew bigger.們作.. and better... and車飛 higher... until he could sprin樂慢g, like Grandad, into the 北女air. 爺爺跳(tiào)起來,它被彈到高高的(de)天上。 哈裡(lǐ)也學家站着爺爺的(de)樣子跳(tiào)。 他(tā)跳(tiào)的(de)不高,制就 樣子也很笨拙,不過, 慢慢地(dì)它跳(tiào)的(de)越來越高城通,越來越好,直到他(tā)能像爺爺一樣跳(tiào)起來, 跳(tiào)到了東坐到天上。 Then Grandad took Harris up, up, u廠笑p to the very tops of the mou火如ntains. "With your strong feet," he said, "yo少事u can hop to the top 鐵房of the world ... 然後,爺爺帶着哈裡(lǐ)跳(tiào)呀跳(tiào)呀, 一直跳(tià謝制o)來了山頂上。 “用(yòng)你的(de)大腳,”他(tā)說(sh嗎歌uō),“甚至能跳(tiào)到世界之巅...” "...and look out where the花場 birds fly, as the wind tickle鐵中s your whiskers." “......看到鳥兒飛去(qù)了哪裡(l見美ǐ),還有(yǒu)風輕輕撓你的(de)胡子。自靜” Grandad showed Harris all the b山長est things. Like how to dig a co理兵ol resting place in the earth when森說 the days were hot. 爺爺給哈裡(lǐ)一一展示了大腳的(de)好處。比如, 天熱的(d現開e)時候,怎樣用(yòng)大腳在地(dì)上挖一個涼快的(de)洞用(y還舞òng)來休息。 They stretched out togethe現中r, through long, lazy務我 afternoons, listening to the insects 日生buzzing and humming around them. "Look, Grandad!" Harris said. "My 房村feet can shade me from th新刀e sun!" 他(tā)們盡情伸展開身(shēn)體, 整個長長的(de)懶洋洋的(北校de)下午,都(dōu)在傾聽着周圍的(de)蟲子嗡嗡嘤嘤地(dì)歌唱。 “看,爺爺!”哈裡(lǐ)說(shuō)。 “我的(de)腳路我能擋住太陽呢!” Ever day Harris learned more about his電站 world. When a wolf came near Gran山請dad sat still as a stone. "多服The most important thing about y紙市our big feet," he whisp也物ered, "is they help you 會暗to run... very fast." 每天哈裡(lǐ)都(dōu)能學到更多的(de)東(dōn雜熱g)西(xī)。 一隻狼靠近了,爺爺還坐在那(nà)兒, 平靜地(dì)像嗎兵塊石頭。 “你的(de)大腳最大的(de)用(yò不事ng)處是(shì),,”爺爺輕聲說(shuō),“幫腦放你跑, 飛快地(dì)跑”。 So Harris ran, feeling th著樹e bounce in his feet and the stretch in船數 his legs. He ran faster 拍遠and faster... as fast as fast裡動... until... 于是(shì),哈裡(lǐ)跑啊跑啊, 它得(de)腳很有(yǒ兒不u)彈性, 它的(de)腿也拉得(de)很直, 它跑得(de)越來越快音林, 盡可能地(dì)快, 直到 he was on his own. 最後隻剩下了它自己。 "Grandad!" Harris cried, hopp制計ing back. "Why aren't you running wi請煙th me?" "Because I'm growing old, lit如音tle Harris. It's your tu們動rn to run. The world 刀舞is yours to explore." “爺爺!”哈裡(lǐ)叫起來,它跑回去(qù)。 “為(wèi)什商知(shén)麼你不跟我一起跑呢?” “因為(wèi)我老了,小哈裡(lǐ)。 車年現在該輪到你跑了,這世界是(shì)你的(de)了。“ And Harris ran, leaping over st水頻reams and bouncing through meadows on h樂外is big, strong feet that would take hi為車m to the end of the world...快體 and back home again議但. 哈裡(lǐ)跑啊跑啊, 他(tā)躍過小科章河(hé),跳(tiào)過草(cǎo)地(dì),用(開年yòng)他(tā)那(nà)大大的(de),很有(yǒu)力的(de和照)腳,那(nà)雙能将他(tā)帶到世界的(de)盡頭的(d市得e)大腳…當然它的(de)大腳還會帶它回到家裡動低(lǐ)。 兔子Harris在爺爺的(de)引導下 認識接受了自己 體會了生命的(de)曆程 完成了生命的(de)接力 讓我們陪伴孩子 像Harris爺爺陪伴他(tā)一樣 去(qù)尋找自己 愛(ài)自己 探索世界 還沒有(yǒu)聽夠 聽得(de)不過瘾 沒關系,我們下期見! |